آيلا الجان تتسلم جائزتها من الرئيس أردوغان!
Miscellanea / / April 03, 2023
علياء الغان ، إحدى الأسماء الناجحة للسينما التركية ، حصلت على الجائزة الرئاسية الكبرى للثقافة والفنون عن فئة المسرح. وسيتسلم ألغان الجائزة من الرئيس رجب طيب أردوغان.
التمثيل في الأفلام التي ميزت الستينيات علياء الجانأدلى بتصريحات مهمة حول رحلته المهنية. يذكر أنه يتذكر اليوم الذي صعد فيه على المسرح كما لو كان اليوم ، ألغان قدم الرئيس رجب طيب أردوغان جائزته في حفل جائزة الرئاسة الكبرى للثقافة والفنون. سوف تتلقى.
جوائز الثقافة والفنون الرئاسية الكبرى
"لم أدخل صور كولومبيا عند إصدار عقد الثماني سنوات"
في بيانه الفنان الذي عاد قبل سنوات ، "لقد عملت مع ممثلين جيدين في المسرح. في عام 1961 ، بينما كنت ألعب "Jeanne Darc" في مسرح الدراما ، كان Ercüment Behzat Lav يلعب دور "Empizitor". لقد لعبوا معنا أيضًا. بهجت (هاكي بوتاك) الأب ، زينى رونا ، موكاب أوغلو... عملت بهذه الأسماء " قال.
"تعلمت الكثير من صدري عليتشيك"
وأشار إلى أن عاطف يلماز فضلها في فيلم "آه غوزل اسطنبول" لأنه لم يكن لديه ميزانية كبيرة ، كما قام ألغان بتضمين المعلومات التالية في بيانه:
"لقد تعلمت الكثير من Sadri Alışık. كنت ممثلا في ذلك الوقت. كنت سألعب في نيويورك ، لكنني لم أشارك في كولومبيا بيكتشرز عندما تم إبرام عقد لمدة 8 سنوات. لأنني لم أرغب في العيش في الولايات المتحدة. لم أكن قد أخرجت أشيائي من الصندوق عندما غادرت. كنت أخرجه من الصندوق وأرتدي ملابسي. ليس من خزانة الملابس... كان محسن أرطغرل قد استقال من مسرح المدينة في ذلك الوقت. افتتحنا معه معهدًا موسيقيًا في نيشانتاشي. من هناك ، خرج روتكاي عزيز ، ماسيت كوبر ، تانر بارلاس. سعيد لأننا فتحناه. لقد تعلمت الكثير من السينما. يتم الآن تدريس فيلم "آه جميلة اسطنبول" كدورة جامعية في قبرص. لقد أخذوها مثل دورة في جامعة كولومبيا ".
علياء الجان
قصائد YUNUS EMRE المترجمة إلى الإنجليزية والألمانية والفرنسية
قالت آيلا ألغان ، التي ترجمت قصائد يونس إمري إلى الإنجليزية والألمانية والفرنسية ، إنها شاركت في العديد من الفعاليات مع وزارة الخارجية للترويج لتركيا.
كما أشارت أيلا ألغان إلى الحفلة الموسيقية التي قدمتها في يريفان ، عاصمة أرمينيا ، "بدأت الحفل بإحدى أغانيهم. طلبوا مني أغنية جناق قلعة الشعبية. عدت إلى الأوركسترا. لم يكن في البرنامج. لقد سرقوها ، فقلت ذلك. لذلك تعلمت شيئًا ما في جميع حفلاتي الموسيقية " هو قال.
وهي أيضًا الطبعة الثالثة عشر لأوروبا. مشيراً إلى أن القرن التاسع عشر كان يمر بفترة مظلمة ، لفت الانتباه إلى أهمية يونس إمري بالتصريحات التالية:
"قلت يونس إمري في كل مكان. كانت لغته الفرنسية والإنجليزية جيدة ، لكن لغته الألمانية لم تكن جيدة. اللغة الألمانية هي لغة هيكلية. يتطلب الأمر كلمتين على الأقل لوصف المشاعر. لم يحدث ليونس. على سبيل المثال ، يقول يونس "الحب" ، يعني "الحب" و "السلام"... يقول: "ما جئت من أجل السبب ، جئت من أجل الحب". تحدثت الالمانية لكنها لم تكن جيدة ".
الفيديو الذي قد تحضره ؛
نكتة Okan Bayülgen حول Ajda Pekkan تحققت! صدم الجميع على وسائل التواصل الاجتماعي